Astisendo Grupo Editorial

Astisendo Grupo Editorial No Tengo El Chichi Para Farolillos Sarjakuva Espanja

€16.99
tradeinn_fi
Go to store
This product is not currently buyable with Starcart
You can find millions of other products on Starcart, always at the best price!

Description

Astuaan astuminen, kinkun kääntäminen, kissan vieminen veteen, pissaaminen potin ulkopuolelle.Espanja on täynnä näitä suosittuja sanontoja, joiden merkityksellä on vain vähän tai ei mitään tekemistä niitä muodostavien sanojen kanssa, ja jotka ovat painuneet mieleen kuin värikkäät postikortit, elävät ja raa´at.Héloïse Guerrier ja David Sánchez, kirjojen Con dos huevos ja Cagando leches (Astiberri, 2014 ja 2015) tekijät, joita on myyty yli 21 000 kappaletta, tarkastelevat suurennuslasin alla uutta erää yllättäviä, hilpeitä tai loukkaavia sanontoja, jotka olisivat varmasti saaneet Teresa Ávilalaisen hämilleen.Graafisesti jokainen ilmaisu on kuvitettu kirjaimellisesti.Tällä tavoin nämä yksinkertaisista termeistä muodostetut, usein ruokaan tai seksuaalisuuteen liittyvät puhekielen ilmaisut saavat odottamattoman visuaalisen runouden.Kontekstistaan irrotettuna ja kirjaimellisesti otettuina ne muuttuvat surrealistisiksi, absurdeiksi, melkein häiritseviksi.Lisäksi tekijät syventyvät kielen alkuperään.Jokainen lause on tietoisesti purettu osiin, jotta sen etymologia, sen miten ja miksi voidaan selvittää:mikä oli tällaisen lauseen alkuperäinen käyttö, missä yhteydessä sitä käytettiin tai miten se on kehittynyt ajan myötä.Tapa tutustua kieleen ja sen juuriin sen puhekielisimpien ilmaisujen kautta.No tengo el chichi para farolillos -teoksen tekstit on käännetty englanniksi ja ranskaksi.Jokaisen lauseen määritelmä on käännetty molemmille kielille, koska ulkomaalainen lukija - ulkosuomalainen, turisti tai Cervantesin kielen opiskelija - törmää usein näihin valmiisiin ilmaisuihin, näihin idiomaattisiin sanontoihin, jotka voivat hämmentää häntä.Ja korostaakseen tätä vieraantumisen tunnetta kielen löytämisessä, peilaten kuvituksia peilien leikissä, jokainen ilmaisu on käännetty myös kirjaimellisesti:paskoa jonkun hampaille, mennä toiseen naapurustoon, antaa krutonki.Lyhyesti sanottuna kuvitettu sanasto, joka on suunnattu sekä äidinkielenään puhuville, jotka ovat uteliaita oman kielensä surrealistisimpien ilmaisujen suhteen, että ulkomaalaisille, jotka kamppailevat tällaisen tuottoisan slangin kanssa.Tyhjentävä ja hilpeä tutkimus. Carles Francino, Cadena SER:n ikkuna Kokoelma gregueríaa, jotka saavat kyljet repeämään. José María Robles, El Mundo.
GTIN
9788419670601
MPN
ASTNOTENG01

Stores

€16.99
AvailabilityAvailable
Delivery time5-9 daysEstimate provided by the merchant
Go to store
Starcart may earn a commission when you buy with Starcart or directly from the merchants.

3 reasons to shop with Starcart

Get the lowest prices

Millions of products from various online stores at the best prices, plus additional Starcart benefits.

Buy with a single cart

With Starcart, you can easily make purchases from different online stores using just one shopping cart.

Pay securely

Starcart handles the payments to the stores for you, making your shopping experience safe and secure.