Astisendo Grupo Editorial

Astisendo Grupo Editorial No Tengo El Chichi Para Farolillos Sarjakuva Espanja

16,99 €
tradeinn_fi
Siirry kauppaan
Tämä tuote ei ole juuri nyt ostettavissa Starcartilla
Miljoonat muut tuotteet löydät Starcartista, aina parhaaseen hintaan!

Tuotekuvaus

Astuaan astuminen, kinkun kääntäminen, kissan vieminen veteen, pissaaminen potin ulkopuolelle.Espanja on täynnä näitä suosittuja sanontoja, joiden merkityksellä on vain vähän tai ei mitään tekemistä niitä muodostavien sanojen kanssa, ja jotka ovat painuneet mieleen kuin värikkäät postikortit, elävät ja raa´at.Héloïse Guerrier ja David Sánchez, kirjojen Con dos huevos ja Cagando leches (Astiberri, 2014 ja 2015) tekijät, joita on myyty yli 21 000 kappaletta, tarkastelevat suurennuslasin alla uutta erää yllättäviä, hilpeitä tai loukkaavia sanontoja, jotka olisivat varmasti saaneet Teresa Ávilalaisen hämilleen.Graafisesti jokainen ilmaisu on kuvitettu kirjaimellisesti.Tällä tavoin nämä yksinkertaisista termeistä muodostetut, usein ruokaan tai seksuaalisuuteen liittyvät puhekielen ilmaisut saavat odottamattoman visuaalisen runouden.Kontekstistaan irrotettuna ja kirjaimellisesti otettuina ne muuttuvat surrealistisiksi, absurdeiksi, melkein häiritseviksi.Lisäksi tekijät syventyvät kielen alkuperään.Jokainen lause on tietoisesti purettu osiin, jotta sen etymologia, sen miten ja miksi voidaan selvittää:mikä oli tällaisen lauseen alkuperäinen käyttö, missä yhteydessä sitä käytettiin tai miten se on kehittynyt ajan myötä.Tapa tutustua kieleen ja sen juuriin sen puhekielisimpien ilmaisujen kautta.No tengo el chichi para farolillos -teoksen tekstit on käännetty englanniksi ja ranskaksi.Jokaisen lauseen määritelmä on käännetty molemmille kielille, koska ulkomaalainen lukija - ulkosuomalainen, turisti tai Cervantesin kielen opiskelija - törmää usein näihin valmiisiin ilmaisuihin, näihin idiomaattisiin sanontoihin, jotka voivat hämmentää häntä.Ja korostaakseen tätä vieraantumisen tunnetta kielen löytämisessä, peilaten kuvituksia peilien leikissä, jokainen ilmaisu on käännetty myös kirjaimellisesti:paskoa jonkun hampaille, mennä toiseen naapurustoon, antaa krutonki.Lyhyesti sanottuna kuvitettu sanasto, joka on suunnattu sekä äidinkielenään puhuville, jotka ovat uteliaita oman kielensä surrealistisimpien ilmaisujen suhteen, että ulkomaalaisille, jotka kamppailevat tällaisen tuottoisan slangin kanssa.Tyhjentävä ja hilpeä tutkimus. Carles Francino, Cadena SER:n ikkuna Kokoelma gregueríaa, jotka saavat kyljet repeämään. José María Robles, El Mundo.
GTIN
9788419670601
MPN
ASTNOTENG01

Vertaa hintoja

16,99 €
SaatavuusSaatavilla
Toimitusaika3-7 päivääKaupan ilmoittama arvio
Siirry kauppaan
Starcart voi saada komission, kun ostat tuotteen Starcartista tai suoraan kauppiailta.

3 syytä shoppailla Starcartilla

Saat halvimmat hinnat

Miljoonia tuotteita eri verkkokaupoista parhailla hinnoilla, ja vielä Starcart-etuja päälle.

Osta yhdellä tilauksella

Starcartilla voit tehdä ostokset eri verkkokaupoista helposti yhdellä ostoskorilla.

Maksa turvallisesti

Starcart maksaa tilaukset verkkokaupoille puolestasi ja tekee shoppailusta turvallista.